Pages

sábado, 5 de junho de 2010

gr8 story

Grande História
letras:Takeru / compositor:yuji

Tradução

Acorde, está pronto?
Sim, a viagem de tornar os sonhos realidade
Não pare Para o caminho desconhecido de uma grande história feita sob medida!


Ponderando sobre as mesmas coisas à deriva nas ruas Baby
Apesar das exibições sem saber eles se comportam como se fossem inteligentes


Despir-se*, não há nada a temer Até o dia que eu morrer** Vá do meu jeito

Neste período de tempo limitado Vamos ver o que posso fazer? ***


Um pouco mais Um pouco mais Embora eu gostaria de dormir É hora
Demonstrar Eu jurei só uma coisa


"Em meu próprio caminho" traia você mesmo
Uma história que passa a imaginação
Você pode suportá-lo como se você fosse obrigado
Agora destruia
o corpo do status quo****


Não confie em seu cérebro insuficiente Não há tempo livre de reforço
Todas as vezes que você se perdeu torna-o mais forte junto com todas as lágrimas[desramadas]



Mais uma vez amanhã Mais uma vez amanhã Embora eu queira fugir Acredite nisto
Temos de proteger apenas uma coisa


"Em meu próprio caminho" traia você mesmo
Uma história que passa a imaginação
Você pode suportá-lo como se você fosse obrigado
Agora destruia
o corpo do status quo




A alvorada chegou. Outro novo dia está se abrindo

A chuva vai parar em breve. A chuva parou, assim de um passo em frente*****

『uma grande história feita sob medida』

------
Notas da tradutora(x_fakefur)
* Eu não tenho certeza se esta é a forma verbal correta. Não é uma frase provocativa, em qualquer caso, mas refere-se a se vestir na manhã.
**死ぬ気 é um pouco difícil de traduzir.Literalmente significa "sentimento de morte". Mas, não é uma coisa temerário. Pelo contrário, é usada para expressar que você está falando sério sobre fazer alguma coisa. Por exemplo, 死ぬ気でやるseria exatamente isso.死ぬ気で勉強する significaria "Vou me esforçar em estudar isso". Mas colocá-lo em Inglês(ou português) é problemático uma vez que não há nenhuma tradução simples.
*** Isso é expresso com um ar divertido à sentença.
**** Literalmente,se lê "a atual condição em tamanho real". Eu achava que fazia mais sentido dessa maneira.
***** 進む significa um monte de coisas, eu escolhi isso, embora também possa significar "fazer o que quiser" e "progredir".

Romanji

WAKE UP, YOU READY? sou yume wo RIARU ni shiteku JOURNEY.
DON'T STOP michi naru michi ne OODAA MEIDO no GR8 STORY!

onaji toko guruguru rotou ni mayou BABY
kakkotsuke kata mo shiranai kuse ni iki gacchattari shite

hadaka ni narya kowai mon nashi shinu ki de GO MY WAY
kagirareta toki no naka de saa boku wa nani ga dekiru darou?

mou chotto mou chotto nemuttetai kedo mou jikan sa
kakagero chikatta tatta hitotsu dake no mono wo

「jibun rashiku」jibun uragire souzou koeteku STOORII
shibarareta mama de tamaru ka saa buchi yabure genjou no toushindai

tarinee noumiso ni tayonna ashibumi no hima wa nai
ushinau tabi tsuyoku nareru sa
hito shizuku no namida to tomo ni

mata ashita mata ashita tte nigetai kedo tada shinjiro
bokura ga mamoru beki tatta hitotsu dake no mono wo

「jibun rashiku」jibun uragire souzou koeteku SUTOORII
shibarareta mama de tamaru ka saa buchi yabure genjou no toushindai

THE DAYBREAK HAS COME. mata atarashii kyou no makuake
THE RAIN WILL STOP SOON. yamanai ame wa nai kara susume

『OODAA MEIDO no GR8 STORY』

----------
Tradução para Inglês: x_fakefur
Tradução para Português: Feh

Nenhum comentário:

Postar um comentário

sábado, 5 de junho de 2010

gr8 story

Grande História
letras:Takeru / compositor:yuji

Tradução

Acorde, está pronto?
Sim, a viagem de tornar os sonhos realidade
Não pare Para o caminho desconhecido de uma grande história feita sob medida!


Ponderando sobre as mesmas coisas à deriva nas ruas Baby
Apesar das exibições sem saber eles se comportam como se fossem inteligentes


Despir-se*, não há nada a temer Até o dia que eu morrer** Vá do meu jeito

Neste período de tempo limitado Vamos ver o que posso fazer? ***


Um pouco mais Um pouco mais Embora eu gostaria de dormir É hora
Demonstrar Eu jurei só uma coisa


"Em meu próprio caminho" traia você mesmo
Uma história que passa a imaginação
Você pode suportá-lo como se você fosse obrigado
Agora destruia
o corpo do status quo****


Não confie em seu cérebro insuficiente Não há tempo livre de reforço
Todas as vezes que você se perdeu torna-o mais forte junto com todas as lágrimas[desramadas]



Mais uma vez amanhã Mais uma vez amanhã Embora eu queira fugir Acredite nisto
Temos de proteger apenas uma coisa


"Em meu próprio caminho" traia você mesmo
Uma história que passa a imaginação
Você pode suportá-lo como se você fosse obrigado
Agora destruia
o corpo do status quo




A alvorada chegou. Outro novo dia está se abrindo

A chuva vai parar em breve. A chuva parou, assim de um passo em frente*****

『uma grande história feita sob medida』

------
Notas da tradutora(x_fakefur)
* Eu não tenho certeza se esta é a forma verbal correta. Não é uma frase provocativa, em qualquer caso, mas refere-se a se vestir na manhã.
**死ぬ気 é um pouco difícil de traduzir.Literalmente significa "sentimento de morte". Mas, não é uma coisa temerário. Pelo contrário, é usada para expressar que você está falando sério sobre fazer alguma coisa. Por exemplo, 死ぬ気でやるseria exatamente isso.死ぬ気で勉強する significaria "Vou me esforçar em estudar isso". Mas colocá-lo em Inglês(ou português) é problemático uma vez que não há nenhuma tradução simples.
*** Isso é expresso com um ar divertido à sentença.
**** Literalmente,se lê "a atual condição em tamanho real". Eu achava que fazia mais sentido dessa maneira.
***** 進む significa um monte de coisas, eu escolhi isso, embora também possa significar "fazer o que quiser" e "progredir".

Romanji

WAKE UP, YOU READY? sou yume wo RIARU ni shiteku JOURNEY.
DON'T STOP michi naru michi ne OODAA MEIDO no GR8 STORY!

onaji toko guruguru rotou ni mayou BABY
kakkotsuke kata mo shiranai kuse ni iki gacchattari shite

hadaka ni narya kowai mon nashi shinu ki de GO MY WAY
kagirareta toki no naka de saa boku wa nani ga dekiru darou?

mou chotto mou chotto nemuttetai kedo mou jikan sa
kakagero chikatta tatta hitotsu dake no mono wo

「jibun rashiku」jibun uragire souzou koeteku STOORII
shibarareta mama de tamaru ka saa buchi yabure genjou no toushindai

tarinee noumiso ni tayonna ashibumi no hima wa nai
ushinau tabi tsuyoku nareru sa
hito shizuku no namida to tomo ni

mata ashita mata ashita tte nigetai kedo tada shinjiro
bokura ga mamoru beki tatta hitotsu dake no mono wo

「jibun rashiku」jibun uragire souzou koeteku SUTOORII
shibarareta mama de tamaru ka saa buchi yabure genjou no toushindai

THE DAYBREAK HAS COME. mata atarashii kyou no makuake
THE RAIN WILL STOP SOON. yamanai ame wa nai kara susume

『OODAA MEIDO no GR8 STORY』

----------
Tradução para Inglês: x_fakefur
Tradução para Português: Feh

Nenhum comentário:

Postar um comentário