Pages

quinta-feira, 3 de junho de 2010

seiten

晴天 - Clima Bom
letras:Takeru / compositor:Chiyu
Tradução

Ficou agradavelmente tarde de sol o sedento vento [assopra] delicadamente
A determinação me encanta "Só passo em frente agora"

Lanterna giratória girando por toda parte
O que é que eu estou projetando com meus olhos?

A tarde ainda não conhecida na parte superior da estrada estão dispensados do objetivo de desejos morrendo
Display de existência "não é como a luz solar"

Eu estou apenas andando sob este clima bom
Quanto é o valor do eu que vai ser vendido?

Com ignorância fingida rindo sem hesitação
O vazio do momento da morte
Não se esqueça do meu nome, ok

Sob o clima bom o meu corpo físico está tomando medidas de uma peça de xadrez já que eu quero que o meu corpo se torne aquele que você tire proveito


Romanji

yoku hareta hirusagari kawakikitta kaze wa yasashiku
torokeru ishi [tada fu wo susume yo]

kururito mararu soumatou boku no hitomi ni utsuru mono wa nani?

michi naki michi no ue ishinaki ishi wo tare nagashiteru
sonzai koji [hi no me wo mitai ka]

seiten no shita wo tada aruku uri ni iku boku none uchi wa ikura?

shiro shiro shiku sarari to warau shiki no sora boku no namae wo wasurenai de yo ne

seiten no shita wo niku wa aru koma ku kimi no tame no niku ni naritai kara

----------
Tradução para Inglês: x_fakeru
Tradução para português: Feh

Nenhum comentário:

Postar um comentário

quinta-feira, 3 de junho de 2010

seiten

晴天 - Clima Bom
letras:Takeru / compositor:Chiyu
Tradução

Ficou agradavelmente tarde de sol o sedento vento [assopra] delicadamente
A determinação me encanta "Só passo em frente agora"

Lanterna giratória girando por toda parte
O que é que eu estou projetando com meus olhos?

A tarde ainda não conhecida na parte superior da estrada estão dispensados do objetivo de desejos morrendo
Display de existência "não é como a luz solar"

Eu estou apenas andando sob este clima bom
Quanto é o valor do eu que vai ser vendido?

Com ignorância fingida rindo sem hesitação
O vazio do momento da morte
Não se esqueça do meu nome, ok

Sob o clima bom o meu corpo físico está tomando medidas de uma peça de xadrez já que eu quero que o meu corpo se torne aquele que você tire proveito


Romanji

yoku hareta hirusagari kawakikitta kaze wa yasashiku
torokeru ishi [tada fu wo susume yo]

kururito mararu soumatou boku no hitomi ni utsuru mono wa nani?

michi naki michi no ue ishinaki ishi wo tare nagashiteru
sonzai koji [hi no me wo mitai ka]

seiten no shita wo tada aruku uri ni iku boku none uchi wa ikura?

shiro shiro shiku sarari to warau shiki no sora boku no namae wo wasurenai de yo ne

seiten no shita wo niku wa aru koma ku kimi no tame no niku ni naritai kara

----------
Tradução para Inglês: x_fakeru
Tradução para português: Feh

Nenhum comentário:

Postar um comentário